Dit boek beoogt studenten kennis te laten maken met de wereld van het vreemdelingenrecht. De kernzaken van het vreemdelingerecht worden in voor de studenten duidelijke taal uitgelegd. Tevens wordt gebruik gemaakt van vele praktische voorbeelden. Een deel van deze voorbeelden is fictief. Een ander deel is gebaseerd op rechterlijke uitspraken. Zodoende weten studenten hoe het vreemdelingenrecht in de praktijk wordt toegepast. Voorts worden vele ingewikkelde vreemdelingenrechtelijke onderwerpen schematisch weergegeven. Doordat het boek in vijf delen is verdeeld, is het niet alleen geschikt voor de zelfstandige cursus vreemdelingenrecht, maar ook voor cursussen waar het vreemdelingenrecht een onderdeel van is.
LINK
In dit boekje worden de resultaten van het NRO Comeniusproject "Gelijke kansen door meertalige pabo's" (2018-2021) gepresenteerd. In dit project wordt de toegankelijkheid van de pabo voor nieuwkomers bevorderd door een schakelklas van mbo naar hbo. In de didactiek en het opleidingsonderwijs wordt de rol van de thuistalen bij het leren ontwikkeld, zoals beschreven in het rapport ‘Ruimte voor nieuwe talenten’ (2017). Docenten én studenten gaan samenwerken om de gelijke kansen van studenten die ondervertegenwoordigde talen spreken, te bevorderen.
Het aantal meertalige leerlingen in de reguliere klas neemt nog steeds toe. Ook het aantal talen in de klas groeit nog steeds. Dat betekent dat (aankomende) docenten Nederlands steeds vaker les geven aan leerlingen die het Nederlands niet als thuistaal hebben. Zij geven daarbij aan zich niet handelingsbekwaam te voelen om alle leerlingen in hun lessen recht te doen. Docenten zien meertalige klassen bovendien als een last, terwijl recent onderzoek laat zien dat meertaligheid juist een meerwaarde kan hebben. Door de talen van meertalige leerlingen toe te staan in het onderwijs worden de kennis en ervaringen van deze leerlingen niet buitengesloten en dit draagt bij aan het bevorderen van gelijke kansen. Maar hoe moet je dat als docent aanpakken? Welke didactische concepten zijn er binnen de functioneel-communicatieve benadering van taalleren en hoe kun je die inzetten en combineren ten behoeve van de taalontwikkeling van alle leerlingen in je klas? Daar wil deze handleiding een antwoord op geven. Ze is bedoeld als basis voor het ontwerpen van je eigen lessen in meertalige klassen. Daarom zijn er in de bijlagen ook voorbeeldlessen opgenomen. Daarin maken we zichtbaar hoe je – naast de bekende didactische principes van Nederlands – een combinatie van didactieken kunt inzetten die gericht zijn op het taalleren van meertalige leerlingen. In deze bijlagen verwijzen we steeds naar de beschrijvingen in deze handleiding.
Verstaanbaarheid is van groot belang voor de participatie van NT2 (Nederlands als tweede taal)-leerders. Ook de uitspraak van het Nederlands kan een grote uitdaging zijn! NT2-leerders hebben weinig mogelijkheden om hun verstaanbaarheid te verbeteren. NT2-docenten en taalvrijwilligers geven aan onvoldoende kennis en vaardigheden te hebben en de logopedist wordt weinig betrokken en opereert vooral in het gezondheidsdomein. Doel Dit project wil de kennis en kunde van docenten, vrijwilligers en logopedisten bundelen en samen met hen en de NT2-leerders in co-creatie tools te ontwikkelen om de verstaanbaarheid beter te kunnen aanpakken en efficiënter te kunnen samenwerken. Resultaten We ontwikkelen in co-creatie prototypes van tools en samenwerkingsmodellen door ieders contexten te leren begrijpen om vervolgens de wensen en eisen in kaart te brengen om mogelijke oplossingen uit te werken en te evalueren. Wat die oplossingen zijn, wordt echter bepaald door alle betrokkenen gedurende het proces. Looptijd 01 september 2022 - 01 september 2024 Aanpak Het project zal inzoomen op 2 regio’s: Utrecht en Rotterdam. We maken gebruik van innovatieve methodieken uit het Human-Centered Design proces.
Memo, een vluchteling uit Syrië vertelt: Een collega zei: “Memo, kan je een glas wijn halen”? Ik vroeg “wil jij een ‘vitter’ [witte] wijn?” Zij zegt: “Nee, geen liter wijn! Daarom, zij ging lachen.” Uitspraak is één van de moeilijkste aspecten van het leren van een nieuwe taal op volwassen leeftijd. Er zijn talloze stereotiepe uitspraakfouten, zoals ‘witte lijst bij’. Soms grappig, maar voor sprekers levert het beperkingen op. Mensen die het Nederlands als tweede taal leren (NT2-leerders) geven aan dat de uitspraak van het Nederlands, en hun (on)verstaanbaarheid, een groot struikelblok is in het dagelijks leven. Het belemmert hen in participatie in de Nederlandse maatschappij. Er is nauwelijks aandacht voor uitspraak in bestaande taallessen. Aanbod van enkel Nederlandse woorden en grammatica is echter ontoereikend. NT2-docenten herkennen dit knelpunt: zij zien het belang van uitspraak en verstaanbaarheid, maar geven aan kennis en vaardigheden te missen om dit te kunnen doceren. Hetzelfde geldt voor taalvrijwilligers, die laagdrempelig NT2-leerders ondersteunen. Logopedisten daarentegen hebben kennis over uitspraak, maar zijn relatief onbekend met de wereld van volwassen NT2-educatie en worstelen met de manier waarop ze kunnen bijdragen. Het consortium VerstaaNT2 wil het (in)formele NT2-aanbod verrijken door in co-creatie met gebruikers en experts tools voor NT2-docenten en taalvrijwilligers te ontwikkelen, gericht op verbetering van verstaanbaarheid van de NT2-leerder. We beogen gedeelde kennis en kunde voor de toekomst te borgen in duurzame netwerken met NT2-leerders, NT2-docenten, taalvrijwilligers en logopedisten. We maken gebruik van gebruikers- en ontwerpgericht onderzoek. Deze benadering is erop gericht om de wensen, behoeftes en impliciete overtuigingen van alle betrokkenen te doorgronden en te bundelen met kennis uit de literatuur en van experts. Het project levert tools die passend, effectief en bruikbaar zijn voor de NT2-docent en taalvrijwilliger, die de hulpvraag van de NT2-leerders beantwoorden en voor het hele Nederlandse NT2-veld beschikbaar zullen zijn.