A poem about the role screenshots can play in our lives, our minds, our poetry. When does the personal become universal, and when does the digital become lyrical?
MULTIFILE
product
A brand poem: how to build brands combining paid, owned and earned media
PDF
product
A brand poem: how to build brands combining paid, owned and earned media
PDF
product
The influence of Le chevalier délibéré on Late Medieval Dutch literature
Le chevalier délibéré by Olivier de la Marche is now largely forgotten. Immediately after its publication in 1483, however, it enjoyed great success. The text was disseminated throughout Europe and was held in particularly high esteem in the French-speaking parts of the Netherlands. Such was its popularity in this region that it came to have a profound effect on Dutch literature. The text was translated twice into Dutch, by Pieter Willemsz in 1492, as Vanden ridder welghemoet, and by Jan Pertcheval a year later
as Den camp vander doot. Two very early editions offtie original French text were also published in the Netherlands. Moreover, wood cuts from the book were used in other volumes, and the first Spanish translations of Le chevalier délibéré were printed in Antwerp. Several Dutch authors were also directly inspired by this French poem, using it as the basis of their own work. Jan vaA den Dale and Jan Baptist. Hb,uwaer¥are particularly indebted to de la Marche. These writers were in turn highly successful, even if they have now lapsed into obscurity: Jan van den Dale was held in especially high regard, as his Wre vander doot was reprinted at least five times.
PDF
product
A brand poem: the effect of paid, owned and earned on brandvalues
PDF
product
A brand poem: the effect of paid, owned and earned on brandvalues
PDF
product
Media planning: create a brand POEM
LINK
product
"The Sermon on Saint Nobody": A Verse Translation of a Middle Dutch Parodic Sermon
During the medieval and early modern periods, the mock sermon was one of the most widely staged festive rituals. There are records of its performance in most European countries and cultures. But despite its clear popularity in England, few of these texts are extant in English. Fewer still have been translated in their entirety. To remedy this situation, we provide here a translation of the sixteenth century Dutch poem Spotsermoen over Sint Niemand. This piece embodies most of the key features of the mock sermon; the text's rhetorical strategies, its content, and the details it reveals about its performance are all typical of the genre. Thus, the poem is offered as a specimen of the mock sermon's overall conventions and forms.
PDF
product
"A Famous and Most Miraculous Prophecy": An Annotated Translation of a Middle Dutch Trickster Poem
Een schoone ende wonderlijcke prognosticate (1560) is one of many Dutch texts dealing with the trickster Till Eulenspiegel, known as "Tijl Uilenspiegel" in the Low Countries and "Owlglass" in England. The poem differs from most Eulenspiegel literature in two key respects. First, it treats the figure as a narrator rather than a character, and second, it seems designed for performance rather than simple recital. We offer here an English translation of this remarkable piece, lightly annotated throughout.